Hoje eu acordei com uma vontade de fuçar umas coisas na internet, e acabei me deparando com a palavra “entertainer”. Como eu não sou nenhum expert em inglês, bateu aquela curiosidade de saber o que diabos isso significa em português. Então, decidi compartilhar com vocês como eu fiz essa descoberta.

Primeiro, fui direto no bom e velho Google Tradutor. Abri o navegador, digitei lá e, na parte de cima, onde escolhe os idiomas, coloquei de “inglês” para “português”. Daí, foi só digitar “entertainer” e ver o que aparecia.
-
Primeira tentativa: Tradução simples
O Google Tradutor me deu como primeira opção a palavra “artista”. Até aí, tudo bem, faz sentido. Mas eu queria ver se tinha mais alguma coisa, vai que tinha um significado mais específico ou diferente, né?
-
Segunda tentativa: Buscando definições
Então, resolvi procurar a definição de “entertainer” em algum dicionário online. Fui no Collins, que eu curto bastante, e procurei por lá. Ele me deu também “artista” como tradução principal, mas aí adicionou “animador” e “animadora”. Opa, já começou a ficar mais interessante!
-
Terceira tentativa: Exemplos de uso
Achei legal dar uma olhada em como essa palavra é usada em frases, pra ter uma ideia melhor do contexto. Voltei no Google Tradutor e cliquei na parte de “Documentos” (para a tradução de um site inteiro, caso eu encontrasse algo). Depois voltei para “Texto”, e aí vi que ele mostra alguns exemplos de frases com a palavra. Tinha uma que dizia: “A skilled entertainer knows how to draw the audience into their performance”. A tradução era algo como: “Um artista habilidoso sabe como atrair a atenção do público para sua performance”.
Também achei uma frase em um site que dizia: “The problem is…”. Não ajudou muito, mas tudo bem, faz parte da busca.
-
Quarta tentativa: Outros sites e curiosidades
Dei uma fuçada em outros sites de tradução e todos meio que davam as mesmas opções: “artista”, “animador(a)” e “entretenedor(a)”. Essa última eu achei meio estranha, mas pelo que entendi, é tipo alguém que tem a função de entreter, de divertir as pessoas.

Aí, achei uma coisa interessante: tinha um artigo falando sobre um ator e comediante inglês que viveu até os 100 anos! E também sobre um tal de Cole Porter, que era um “entertainer” americano. Esses exemplos me ajudaram a entender que a palavra pode ser usada para falar de atores, comediantes, músicos, enfim, gente que trabalha com entretenimento.
-
Conclusão da minha busca
Depois de toda essa investigação, cheguei à conclusão de que “entertainer” é uma palavra meio genérica mesmo. Ela serve pra falar de qualquer pessoa que trabalhe com a função de entreter o público, seja cantando, dançando, atuando, fazendo mágica, contando piada ou qualquer outra coisa do tipo. Então, “artista”, “animador(a)” e até “entretenedor(a)” são boas traduções, dependendo do contexto.
E foi assim que eu matei minha curiosidade sobre o significado de “entertainer”. Espero que tenha sido útil pra vocês também!